歡迎來到環球教育官方網站,來環球,去全球!
來源:
小編: 280(一)英語中很多由名詞派生的動詞,以及由名詞轉用的動詞,在漢語中往往不易找到相應的動詞,這時可將其轉譯成漢語名詞。
1. 名詞派生的動詞
1) Formality has always characterized their relationship.
他們之間的關系,有一個特點,就是以禮相待。
2) To them, he personified the absolute power.
在他們看來,他就是絕對權威的化身。
2. 名詞轉用的動詞
1) Most U.S. spy satellites are designed to burn up in the earth's atmosphere after completing their missions.
美國絕大多數間諜衛星,按其設計,是在完成使命后,在大氣層中焚毀。
(二)有些英語被動式句子中的動詞,可以譯成"受(遭)到……+名詞"、"予(加)以+名詞"這類結構。如:
Satellites, however, must be closely watched, for they are constantly being tugged at by the gravitational attraction of the sun, moon and earth. (由于經常受到太陽、月亮以及地球引力的影響,衛星活動必須加以密切的觀察。)
(三)形容詞轉譯成名詞
1. 英語中有些形容詞加上定冠詞表示某一類的人,漢譯時常譯成名詞。如:
1) They did their best to help the sick and the wounded.
他們盡了最大的努力幫助病號和傷員。
2) Robin Hood and his merry men hated the rich and loved and protected the poor.
羅賓漢和他的伙伴們痛恨闊人,熱愛并保護窮人。
2. 此外,根據情況還有些形容詞可以譯成名詞。如:
1) Stevenson was eloquent and elegant――but soft.
史蒂文森有口才、有風度,但很軟弱。
2) They were considered insincere.
他們被人認為是偽君子。